【南传增支部】第5经 四集 第四 轮品 南传增支部 【南传增支部】第5经 四集 第一 福生品

【南传增支部】第5经 四集 第五 赤马品

第五 赤马品

四十一1

一 “诸比丘!此等是四种之修定。四者为何?

诸比丘!有修定,修之,若多所作,能得现法乐住。诸比丘!有修定,修之,

若多所作,能获得知见。诸比丘!有修定,修之,若多所作,能得正念正知。诸比

丘!有修定,修之,若多所作,能得漏尽。

45 二 诸比丘!云何有修定,修之,若多所作,能得现法乐住耶?

诸比丘!世间有比丘,离欲恶不善法,……乃至……具足第四静虑而住。

诸比丘!以此是修定,修之,若多所作,名能得现法乐住。

三 诸比丘!云何有修定,修之,若多所作,能获得知见耶?

诸比丘!世间有比丘,作意光明想,住昼想,于夜如昼,于昼如夜,如是以显

了无缠之思,令具光辉修心。以此是修定……名能获得知见。

四 诸比丘!云何有修定……能得正念正知耶?

诸比丘!世间有比丘,明受之生、明住、明灭,想之生……乃至……明寻之生、

明住、明灭。

诸比丘!以此是修定……名能得正念正知。

五 诸比丘!又,云何有修定……能得漏尽耶?

诸比丘!世间有比丘,住观五取蕴之生灭,如是色,如是色之集,如是色之灭;

如是受,如是受之集,如是受之灭;如是想,如是想之集,如是想之灭;如是行,

如是行之集,如是行之灭;如是识,如是识之集,如是识之灭。

诸比丘!有修定,修之,若多所作,名能得漏尽。诸比丘!此等是四种之修定。

又,于此,我2在波罗延中富怜尼迦所问之中,宣说此事:

思择世间胜与劣3 世之何处亦无动

46 寂静4无烟无损害5 无欲越了生与老。”

注1 参阅集异门、七(大正藏、二六.三九五c)。

2 我云云 底本之panam etam,在暹本作pana metam,正确。

3 此颂亦出于三集之三十二(汉译南传大藏、一九.第四天使品第一节之颂偈),Sn.verse

1048,但在1048,但集异门引V.II06,II07。

4 寂静 底本之sato,在暹本及波罗延之文,俱作santo,注释文同。

5 身心等之恶行,若基于烧已,此等乃喻于烟。

四十二1

一 “诸比丘!此等是四种之记问。四者为何?

诸比丘!有应一向记问。诸比丘!有应反诘记问。诸比丘!有应舍置记问。比

丘众!有应分别记问。

诸比丘!此等是四种之记问。”

二 一是说一向 他是分别言

三者应反诘 又第四舍置

任何于此四 若能知相当

斯比丘人等 善巧言四问

不受驳论伏 甚深而无遁

如是损益何 彼是贤明辨

避无益贤人 取利益觉义

名坚定智人

注1 参阅集异门、八(大正藏、二六.四0一b)

四十三

一 “诸比丘!世间有此等之四种补特伽罗。四者为何?

即:重于忿,不重正法;重于覆,不重正法;重于利养,不重正法;重于恭敬,

不重正法。

诸比丘!世间有此等之四种补特伽罗。

二 诸比丘!世间有此等之四种补特伽罗。四者为何?

即:重于正法,不重于忿;重于正法,不重于覆;重于正法,不重利养;重于

正法,不重于恭敬。

47 诸比丘!世间有此等之四种补特伽罗。”

三 忿与覆是所重视 重于利养与恭敬

此等比丘不滋养 是正觉者之说法

一切皆重于正法 又所推重之诸人

正自觉者之所说 于教法中为滋养

四十四

一 “诸比丘!此等是四种之不正法。四者为何?

即:重于忿,不重于正法;重于覆,不重于正法;重于利养,不重于正法;重

于恭敬,不重正法。

诸比丘!此等是四种之不正法。

二 诸比丘!此等是四种之正法。四者为何?

重于正法,不重于忿……重于正法,不重于恭敬。

诸比丘!此等是四种之正法。”

三 忿与覆是所重视 重于利养与恭敬

比丘于朽种良田 一如之于此正法

于其中间不滋养 既是如此重正法

以往曾住今亦住 彼等于法多增长

犹如药草依于水1

注1 如依底本之anvayam iv宜作anvaya-m-iv。

四十五1

一 一时,世尊住舍卫[城]祇陀林中给孤独园。尔时,赤马天子于后夜时分,作

绝妙容色,偏照只多林,诣往世尊之处。至已,问讯世尊,立于一面。立于一面之

赤马天子,白世尊言:

48 “大德!不生、不老、不死、不殁、不再生世界之边,大德!前往者或知、或见,

或能达耶?”

“友!不生、不老、不死、不殁、不再生世界之边,前往者当知、当见,当可达,

我不作如是说。”

二 “希奇,大德!得未曾有,大德!大德!世尊具此善说:友!不生……不再生世

界之边,往者当知、当见,当可达,我不作2如是说。大德!我于过去世,名是赤

马仙,是包迦子而有通力,行于虚空。大德!我有如是势速,譬喻:即使有善巧弓

术之弓师,学得充分3、熟练、发必中的,如以轻矢轻易通过多罗树荫,犹如我由

东海跨至西海。大德!我具如是势速,又具如是跨越,起有如是欲望……我当达往

世界之边。大德!我具食、饮、嚼、味之外,大小便利之外,排遣睡气与疲劳之外,

有百岁之寿,存活百年之间,百年既往,犹不穷世界之边,终死于半途。希奇,大

德!得未曾有,大德!大德!世尊具此善说……友!不生……不再生世界边,前往

者当知、当见、当可达,我不作如是说。”

三 “友!不生……不再生世界之边,前往者当知、当见、当得,我不作如是说。又,

友!我不穷究世界之边而说苦之尽,但,友!我只作施设:此一寻量有想、有意之

身为世界,为世界之集,为世界之灭,为趣世界之灭道。”

49 四 已往几何世之边 当得兴作穷尽事

已得世边犹是苦 亦非得免于出离

是世间解聪慧者 勤修梵行觉悟世

寂者了知于世边 不希求此世他世

注1 参阅S.II.3.6.杂阿含四九(大正藏、二.三五九a)、别译杂阿含一五(大正藏、二·四

七七b)、增三八(大正藏、二.七五六a)。

2 是底本之vadami,在暹本作vadamiti,正确。

3 学得充分底本之sikkhito,在暹本作susikkhito,依释文订正之。

四十六

一 尔时,世尊于当夜过之时,告诸比丘:

“诸比丘!今夜,赤马天子于后夜,作绝妙容色,偏照祇陀林,诣往我处。至已,

问讯于我,立于一面。诸比丘!立于一面赤马天子,向我言:

‘不生……不再生世界之边,大德!前往者当知、或见、或能达否?’

诸比丘!彼作如是语时,我告赤马天子曰:

‘友!不生……不再生世界之边,已往当知、当见、当达,我不作如是说。’

诸比丘!我作是语时,赤马天子向我言:

‘希奇,大德!未曾有,大德!大德!世尊具此善说者:友!不生……不再生

……已往其边,当达,我不作如是说。

大德!于过去世,我……[乃至]……不作如是说。”(参阅四十五之二经文)

50 诸比丘!彼作如是语时,我告赤马天子曰:

‘友!不生……不再生世界之边,已往当知、当见、当得,我不作如是说。又,

友!我不穷究世界之边而说苦之尽。但,友!我只1作施设:此一寻量有想、有意

之身为世界,为世界之集,为世界之灭,为趣世界之灭道。

二 已往几何世之边。

……(乃至)……此世他世。’”(参阅四十五之四)

注1 只此 底本imasmim之次后,依据前述同经文及暹本等补入yeva。

四十七

一 “诸比丘!此等之四者,是极远而远。四者为何?

诸比丘!天与地者,此是第一极远而远。诸比丘!大海之此岸与彼岸者,此是

第二极远而远。诸比丘!日之升处与没处,此是第三极远而远。诸比丘!善士之法

与不善士之法,此是第四极远而远。

诸比丘!此等之四者,是极远而远。”

51 二 天远地亦远 远名海之岸

日照出没处 准此更善人

不苦人法远 人人如实言

善士伴无变 历时犹如是

不善人之伴 忽而破灭尽

如是不善人 违隔善士法

四十八1

一 一时,世尊住舍卫(城)祇陀杯中给孤独园,尔时,半阇罗子具寿毗舍佉于供

养堂中,无滞、无失、无漏,能了解其义,属(无流转),不依止(流转),以圆满

语作法话,示诸比丘,引导、勉励、庆幸。尔时,世尊晡时,从宴坐起,赴供养堂。

至已,设席请坐。世尊坐已,告诸比丘曰:

“诸比丘!于供养堂中,谁无滞……以圆满语作法话,示诸比丘,引导、勉励、

庆幸?”

“大德!半阇罗子具语毗舍佉,于供养堂中,无滞……不依止(流转),以圆满

语作法话,示诸比丘,引导、勉励、庆幸。”

尔时,世尊语半阇罗子具寿毗舍佉:“善哉!善哉!毗舍佉!善哉!汝毗舍佉!

无滞……不依止(流转),以圆满语作法话,示诸比丘,引导、勉励、庆幸。”

二 无说人不知 愚者杂贤人

教示不死处 有说知斯人

光大教法辉 树揭仙人幢

仙幢是善说 仙人幢为法

注1 参阅S.X.21.7.杂阿含三八(大正藏、二.二七七b)、别译杂阿含一(大正藏、二·三

七五c)

52 四十九

一 “诸比丘!此等之四种,是想颠倒、心颠倒、见颠倒。四者为何?

诸比丘!以非常谓常,是想颠倒、心颠倒、见颠倒。诸比丘!以非苦谓苦,是

想颠倒、心颠倒、见颠倒。诸比丘!以非我谓我,是想颠倒……见颠倒。诸比丘!

以不净谓净,是想颠倒、心颠倒、见颠倒。

诸比丘!此等之四种,是想颠倒、心颠倒、见颠倒。

二 诸比丘!此等之四者,非想颠倒、非心颠倒、非见颠倒。四者为何?

诸比丘!以非常谓非常,非想颠倒……。诸比丘!以苦谓苦,非想颠倒……。

诸比丘!以无我谓无我,非想颠倒……。诸比丘!以不净谓不净,非想颠倒、非心

颠倒、非见颠倒。

诸比丘!此等之四者,是非想颠倒、非心颠倒、非见颠倒。”

三 以非常作常想人 以苦作乐想之人

以非我作我想人 以不净作净想人

令起邪见是有情 心迷乱想称是邪

彼等为魔轭所系1 为轭不得安稳人

有情转生于轮回 于生及死中具有

作光觉者若出世 彼等所示是此法

苦之寂灭应达到 有智之人宜听此

泛起个己之意想 非常当见是非常

于苦见知当是苦 之于非我见非我

不净即见是不净 即当具足此正见

一切之苦不超越

注1 所系底本之yogagutta,在暹本作yogayutta,正确。

53 五十

一 “诸比丘!此等之四者,是日月之翳,为此翳所覆之日月,不光、不辉、不照。

四者为何?

诸比丘!云是日月之翳,为此翳所覆之日月,不光、不辉、不照。诸比丘!雾

是日月之翳……。诸比丘!烟与尘是日月之翳……。诸比丘!罗喉阿修罗王是日月

之翳,为此翳所覆之日月,不光、不辉、不照。诸比丘!此等之四者,是日月所不

照。

二 诸比丘!诚然如是,沙门、婆罗门有四翳,为此翳所覆之若干沙门、婆罗门,

不光、不辉、不照。四者为何?

诸比丘!有若干沙门、婆罗门,饮谷酒,饮米酒,由于饮谷酒、米酒之不脱离,

诸比丘!此是第一沙门、婆罗门之翳,为此翳所覆之若干沙门、婆罗门,不光、不

辉、不照。

诸比丘!有若干沙门、婆罗门,习淫欲法,由于淫欲法之不脱离,诸比丘!此

是第二沙门、婆罗门之翳……不照。

诸比丘!有若干沙门、婆罗门,嗜好金银,由于执取金银之不脱离。诸比丘!

此是第三沙门、婆罗门之翳……不照。

诸比丘!有若干沙门、婆罗门,由邪命而存活,不离于邪命。诸比丘!此是第

四沙门婆罗门之翳,为此翳所覆之若干沙门、婆罗门,不光、不辉、不照。

54 诸比丘!此等之四者,是沙门、婆罗门之翳,为此翳所覆之若干沙门、婆罗门,

不光、不辉、不照。”

三 一类沙门婆罗门 为贪与嗔1所卷缚

于人为无明所碍 爱乐于可爱之色

贪饮果谷所酿酒 男女交会之邪行

彼等可谓愚痴作 且嗜好于金与银

一类沙门婆罗门 依于邪命度生活

此等是翳之日种 乃由觉者之所说

一类沙门婆罗门 已为此等所覆隐

不光不照而不净 烟尘蒙蔽有如兽2

昏闇所覆于渴爱 为使引导所牵连

增长可畏之自体 更将轮回于再生

注1 贪与嗔云云 底本之ragadosapatikkittha,应作ragadosapatikkhittha。

2 兽 底本之pabha,在暹本作mata,是二十二第一颂之“兽”原本mago。在暹本作mato,

在释文有migo,与mago若同义,则不依暹本,采取底本。于今亦不依暹本,又底本

之语,若不适当,则舍此,仿先例视作maga。

此之摄句:

定、问、二忿更于赤马二,

极远、毗舍佉、颠倒、翳为十。

初之五十,至此已竟。

上篇主页目录目录字典标记笔记清除导出保存全屏听书下篇
【南传增支部】第5经 四集 第四 轮品 南传增支部 【南传增支部】第5经 四集 第一 福生品